jump to navigation

វចនានុក្រម​ភាសាខ្មែរ​បារាំង ខែធ្នូ 3, 2007

Posted by សុភ័ក្ត្រ in ព័ត៌មាន.
3 comments

 

បក​ប្រែ​ពី ki-media

ក្រោយ​ពី​ចំណាយ​ពេល​អស់​ជា​យូរ​មក លោក​ឳពុក រ៉ូហ្កាទៀន រូនឌីនូវ (Father Rogatien Rondineau) បាន​បញ្ចប់​ការ​បោះពុម្ព​ការងារ​ប្រែ​វចនានុក្រម​របស់​លោក ពី​វចនានុក្រម​ខ្មែរ របស់​សម្ដេច​ព្រះសង្ឍរាជ ជួន ណាត។

នេះ​ជា​ការ​បកប្រែ​លក្ខណៈ​ឯកជន ពី​វចនានុក្រម​ខ្មែរ របស់​សម្ដេច​ព្រះសង្ឍរាជ ជួន ណាត ដោយ​បាន​ចំណាយ​ពេល​ដើម្បី​បញ្ចប់​អស់​រយៈ​ពេល ១១​ឆ្នាំ ដោយ​មាន​កម្រាស់ ៤.០០០​ទំព័រ និង​មាន​២​ភាគ។ វចនានុក្រម​ខ្មែរ​នេះ មាន​កំណើត​កាល​ពី​ទសវត្សរ៍​ឆ្នាំ​៦០ នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព ដោយ​វិទ្យាស្ថាន​ភាសា​ជាតិ​​ កាលពី​ឆ្នាំ​២០០៥ ដោយ​បាន​បោះពុម្ព​ជា​វចនានុក្រម​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ ភាសា​ខ្មែរ។

ការងារ​ដ៏​អស្ចារ្យ​នេះ​របស់​លោក​ឳពុក រ៉ូហ្កាទៀន រូនឌីនូវ បច្ចុប្បន្ន​នេះ​មាន​ដាក់លក់​ជា​សាធារណៈ​ហើយ។ សហសេវិក​ពីរ​រូប គឺ​លោកស្រី ធេរេសា ឡុង លៀន (Theresa Long Lean) និង​លោកស្រី ធេរេសា សាឡាយ សង្គម (Theresa Salay Sangkhum) ជា​អ្នក​ជួយ​ការងារ​នេះ ដើម្បី​ធានា​គុណភាព​នៃ​ការ​បកប្រែ។

អាន​អត្ថបទ​ដើម